Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK

თარგმანები

 

თარგმანები

მსოფლისთვის იტალიური კულტურის გასაცნობად საუკეთესო საშუალება იტალიური ლიტერატურაა. უკვე რამდენი წელია, იტალიის საგარეო საქმეთა და საერთაშორისო თანამშრომლობის სამინისტროს ფინანსური მხარდაჭერის წყალობით, იტალიის საელჩო ხელს უწყობს იტალიელი ავტორების მხატვრული თუ სამეცნიერო ლიტერატურის თარგმნას ქართულ ენაზე. სხვადასხვა წლებში გამოქვეყნებული თარგმანებია:

ანტონიო ტაბუკის "მიაჩნია პერეირას"
თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა

tabucchi sostiene pereira




უმბერტო ეკოს "ვარდის სახელი"

თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
დიოგენე

eco il nome della rosa 1




ქართულ-იტალიური ლექსიკონი

კლაუდიო დე ბიაზი, გიორგი ბუხნიკაშვილი
თბილისელები


ეუჯენიო მონტალეს პოეზია
თარგმნეს ლელა ბერიძემ, მზია კობერიძემ
24 საათი




იტალო ზვევოს "ძენოს თვითშემეცნება"

თარგმნეს მარიეტა ჩიხლაძემ და ილია გასვიანმა
აგორა

svevo la coscienza di zeno




უმბერტო ეკოს "პრაღის სასაფლაო"

თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
დიოგენე

eco il cimitero di praga 1




ქართულ-იტალიური ლექსიკონი

ლუიჯი მანტოვანი



უმბერტო ეკოს "ფუკოს ქანქარა"
თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
დიოგენე

eco il pendolo di foucault




პიერ პაოლო პაზოლინის "ლუთერული წერილები"

თარგმნეს თათული წერეთელმა, ლაშა კალანდაძემ და ხათუნა ცხადაძემ
სა.გა.

pasolini lettere luterane



დინო ბუცატის "თათრების უდაბნო"

თარგმნა მადონა ბოკუჩავამ
დიოგენე

buzzati




იტალო კალვინოს "უხილავი ქალაქები"

თარგმნა დარეჯან კიკოლიაშვილმა
დიოგენე

calvino le citta invisibili 1



უმბერტო ეკოს „საცდელი ნომერი"
თარგმნა დარეჯან კიკოლიაშვილმა
დიოგენე

eco numero zero 1jpg




იტალო კალვინოს "თუ ზამთრის ღამით მოგზაური"

თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა

1 calvino se una notte dinverno un viaggiatore




იტალო კალვინოს "არარსებული რაინდი"
თარგმნა როზა ოდიშვილმა
აგორა

2 calvino il cavaliere inesistente




მელანია მაცუკოს "ვიტა"
თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა

3 melania mazzuco




დაჩა მარაინის "ხმები"
თარგმნა ნუნუ გელაძემ
საგა

4 dacia maraini voci




დაჩა მარაინის "ჩემი ქმარი"
თარგმნა მაია ტურაბელიძემ
საგა

5 dacia maraini mio marito




ვიტალიანო ბრანკატის "ლამაზი ანტონიო"
თარგმნა მაია ტურაბელიძემ
საგა

6 vitaliano brancati il bellantonio




ელენა ფერანტეს "მარტოობის დღეები"
თარგმნა ხათუნა ცხადაძემ
ზოლიანი კატა

7 elena ferrante




ლორენცო და პონტეს "ჩენედელის მოგონებანი"
თარგმნა მაია დონაძემ
არტანუჯი

8 lorenzo da ponte




პრიმო ლევის "პერიოდული სისტემა"
თარგმნა ნათია აბრამიშვილმა
დიოგენე

9 primo levi




ლეონარდო და ვინჩის "ტრაქტატი ფერწერის შესახებ"
თარგმნა თამარ ჟღენტმა
პეგასი

10 leonardo da vinci




ნატალია გინძბურგის "ოჯახური ლექსიკა"
თარგმნა მადონა ბოკუჩავამ
დიოგენე

lessico famigliare

 



ჯოვანი ბოკაჩოს "დანტეს ცხოვრება"

თარგმნა თამარ ჟღენტმა
პეგასი

vita di dante

 



პიერ პაოლო პაზოლინის "მბობა ნაამბობზე"

თარგმნა ლელა ბერიძემ
ცელულოიდის ენები

descrizioni di descrizioni

 


ორიანა ფალაჩის "წერილი ვერდაბადებულ ბავშვს"
თარგმნა ნათია აბრამიშვილმა
დიოგენე

lettera ad un bambino mai nato

 

 

 


ადგილი:

Tbilisi

933